الأخبار

كيف يجعل الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي ترجمة اللغة أكثر كفاءة لغير الناطقين باللغة الإنجليزية

تخيل زيارة موقع ويب، والنقر على رابط تلو الآخر، وعدم الوصول إلى أي مكان- إما أن الروابط ميتة أو تستمر في إرسالك مرة أخرى إلى لغة لا تقرأها أو تتحدثها. سوف يتصاعد الإحباط على الفور.

الآن ضع في اعتبارك أن هذه تجربة يومية لملايين من غير المتحدثين باللغة الإنجليزية في العالم.

"يجب أن يوفر السوق المحلي نفس تجربة العملاء الرائعة كما هو الحال في جميع الأسواق الأخرى. قال Spence Green، الرئيس التنفيذي لشركة Lilt لبرامج وخدمات الترجمة المؤسسية، وهذا ليس صحيحًا بالنسبة لمعظم الشركات في الوقت الحالي.

بينما تفتخر معظم الشركات بأنها عالمية وتلتقي بالعملاء "أينما كانوا where they are"، غالبًا ما تشير مواقع الويب الخاصة بهم ودعم العملاء وقنوات التواصل الاجتماعي إلى خلاف ذلك.

من بين آلاف اللغات المنطوقة في العالم، هناك حوالي 100 لغة فقط على الإنترنت. تدعم أكبر الشركات ما يقرب من 70 لغة، ولكن متوسط ​​الشركات التي تقدم خدماتها إلى أقل من 10 لغات، وفقًا لأبحاث Lilt.

أضف إلى ذلك حقيقة أنه بحلول عام 2030، سيكون هناك أكثر من 4.7 مليار مستهلك من الطبقة المتوسطة والأثرياء في المناطق غير الناطقة باللغة الإنجليزية، وفقًا لتقدير معهد بروكينجز Brookings Institute.
 
قوة التنوع The power of diversity
اللغة عنصر أساسي لتجربة العميل، وهي عنصر حاسم في التجارة العالمية. قال Green إنه من خلال عدم جعل نفسها متنوعة لغويًا، تفقد الشركات العملاء الحاليين والمحتملين، والإيرادات، والولاء للعلامة التجارية.

قال Green: "السؤال الذي يجب طرحه هو، 'لماذا لا تقوم كل شركة بهذا الآن؟' والسبب هو نفسه بالنسبة للأفراد: نحن نوعًا ما لا نرى العالم الآخر كله هناك".

لكنه أضاف: "يجب أن يكون بديهيًا أن اللغة جزء من تجربة العملاء الشخصية".

تقدم Lilt مطالبتها في صناعة التكنولوجيا والخدمات اللغوية العالمية البالغة 23.8 مليار دولار. تقدم الشركة، التي أعلنت اليوم عن جولة تمويل بقيمة 55 مليون دولار من السلسلة C، تكنولوجيا وخدمات الترجمة من خلال نهج الذكاء الاصطناعي البشري في الحلقة. ينشئ هذا الفرع من الذكاء الاصطناعي نماذج التعلم الآلي (ML) Machine Learning من ذكاء الإنسان والآلة.

تقدم الشركة ترجمات قابلة للتطوير للمؤسسات باستخدام نظام وصفه Green بأنه تكيفي وتدريب ذاتي وتفاعلي وتوقعي. وقال إن هذا أمر بالغ الأهمية، حيث تنتقل الصناعة من كثافة اليد العاملة العالية إلى التشغيل الآلي العالي.

وأشار إلى أن المستهلك العادي يستخدم 10 قنوات للتواصل مع الشركات، وأن 80% من العملاء يعتبرون الآن تجربتهم مع شركة لا تقل أهمية عن منتجاتهم- وليس العكس. ومع ذلك، وجدت دراسة من بوابة الدفع عبر الإنترنت Stripe أن 74% من مواقع التجارة الإلكترونية الأوروبية لم تترجم صفحات الخروج الخاصة بها إلى اللغات المحلية. لذلك لم يتمكن الزوار حتى من فهم المعلومات الموجودة أمامهم. مثل هذه الإخفاقات في صفحة الخروج تمثل 9 من كل 10 مبيعات مفقودة في أوروبا.

اختبرها بنفسك
ما عليك سوى اختبارها بنفسك بالانتقال إلى أي موقع ويب للشركة، وتغيير اللغة، والنقر على الروابط. كما لاحظ Green، سوف يتم إعادتك دائمًا إلى اللغة الإنجليزية.

قال "هذا يعادل وجود روابط معطلة وصور معطلة على موقع الويب الخاص بك، وهو ما لن تتحمله أي شركة على الإطلاق".

وقال إنه لا يوجد سبب لحدوث ذلك. "إنه قابل للإصلاح فقط، ويمكن إصلاحه".

يتعين على الشركات ببساطة جعلها أولوية استراتيجية. إذا فعلوا ذلك، فسوف يرون عوائد قابلة للقياس. قال Green: "إن دمج هذا في تجربة العملاء الخاصة بك ووجودك الرقمي هو مجرد شيء واضح تمامًا يجب القيام به". "إنه يؤدي إلى النمو. يمكن لكل شركة القيام بذلك الآن".

تتمثل رؤية Green في إمكانات الترجمة التلقائية- فقط بنقرة زر واحدة، أينما كان الشخص يكتب أو مهما كان ذلك. سيتم دمج هذا الزر مباشرة في أنظمة الأعمال. لا ينبغي أن يكون هذا بعيد المنال، حيث أكد على حقيقة أنه خلال خمس سنوات من البحث والتطوير، قام Lilt بتسريع عدد الكلمات التي تولدها الآلة من 50% إلى 80%.

قال Green: "إنها تزداد كفاءة بشكل ملموس".

عملت الشركة مع Intel و ASICS و Emerson و UIPath و Canva، مع الحكومات المحلية مثل Lewiston و Maine ومع الحكومة الأمريكية. على سبيل المثال، تعمل Lilt في أوكرانيا في تطبيقات الدفاع والاستخبارات. كما أشار Green، لم تستثمر الفدرالية في قدرات اللغة السلافية منذ نهاية الحرب الباردة، والوضع أكثر إلحاحًا لتدريب المواهب البشرية، الأمر الذي قد يستغرق شهورًا.

وقادت جولة التمويل الجديدة Four Rivers، وانضم إليها مستثمرون جدد Sorenson Capital و CLEAR Ventures و Wipro Ventures، وبمشاركة من المستثمرين الحاليين Sequoia Capital و Intel Capital و Redpoint Ventures و XSeed Capital. وبذلك يصل إجمالي أرباح الشركة إلى 92.5 مليون دولار.

ستستخدم الشركة التمويل الجديد لتوسيع فريقها وبصمتها الدولية، مع تعزيز جهود البحث والتطوير.

قال Green: "نحن نتخذ خطوة أخرى مهمة نحو تحقيق مهمتنا المتمثلة في جعل معلومات العالم في متناول الجميع، بغض النظر عن المكان الذي ولدوا فيه أو اللغة التي يتحدثون بها".